German brav vs. English brave- Tricky False Friends in German and English
Even though only one letter separates the two adjectives, but the German “brav” and the English “brave” have nothing in common but their spelling. The last twelve entries of our blog series on tricky false friends in German and English clarified the difference between the German Bad and the English bad, the German Chef and the English chef, revealed that there is no relation between the German Art and the English art, German fast and the English fast, German blenden and the English blend, the difference between become and bekommen, the surprising meaning of a German Gift, English also and its meaning in German, the English "bald" vs. the German "bald", the difference between “brand” vs ”Brand”, showed that "spenden" in German is not what you might think it is, and explained why schmuck wouldn't be considered as an insult by a German native speaker. In this post, I will explain the difference in meaning between the German brav and the English word.
While the German “brav” translates into English as “well-behaved” or “obedient”, the English “brave” means “mutig” or “tapfer” in German.
On our German Language Blog "Auf Deutsch, bitte!", you will find posts on how long it takes to learn German, a review of language learning apps Duolingo, Memrise, Babbel, Quizlet, and Busuu, and a comparison between dict.leo, dict.cc, Linguee, and Collins online dictionaries, a post on very German things to do, the most beautiful German words, the best German songs to learn German fast, on the imperative in German, the German kennen vs. wissen, as well as besuchen vs. besichtigen. We also cure your German grammar phobia with our posts explaining adjective ending rules in German, the difference between viel and viele, the German cases, rules on German genders, weak nouns in German, when to use ß in German, the Konjunktiv 2 in German, German word order, and many other topics. Just scroll through our blog and learn more about the language.