Jens Olesen

Feb 1, 20211 min

Gift- Tricky False Friend Between German-English

Updated: Dec 29, 2023

There is a surprising number of false friends in German and English. False friends (the official term being "false cognates") are words pairs of words that are often similar in spelling but with a significantly different meaning. To help students avoid common misunderstandings, I have written blog posts on the most frequent and trickiest false friends between the two languages. In this post, I begin with the word Gift which exists in both languages but with very different meanings .

While the English word "gift" refers to a present, the German noun "Gift" actually means poison. So you really don't want to confuse the two! The German translation of "gift" is "das Geschenk". Let's look at some examples.

Sie hat mir ein Geschenk gegeben.

(She gave me a gift/present)

Im Labor befindet sich Gift.

(There is poison in the laboratory)

So watch out!

My blog series on false friends in English and German continues with these confusing words:

Also vs. also

Art vs. art 

Bad vs. bad 

Bald vs. bald

Become vs. bekommen

Blenden vs. blend 

Brand vs. Brand

Brav vs. brave 

Chef vs. chef 

Fast vs. fast 

Meinung vs. meaning 

Spenden vs. spend

Schmuck vs. schmuck

On our German language blog, you'll find many other posts about the language. For instance, we have a post on German sayings and proverbs, German compound nouns and their meaning, on the ten most useful German verbs, and many posts on German grammar- from adjective endings in German, an explanation of the German cases, Gender rules in German, to German word order in main and subordinate clauses.

Find out more about our German lessons, small German classes, and new online German courses here.

    0