Bald vs. bald- Tricky False Friends between German-English
In this series of blog posts, I'm trying to help students avoid the most common mistakes with false friends in German and English. False friends (the official term being "false cognates") are pairs of words that are often similar in spelling but with a significantly different meaning. In the first part, we looked at the English word gift and what it means in German, in the second part we clarified what the German word also actually means. Today, we look at "bald" vs. "bald". What is the difference?
While the English word "bald" refers to hairless person (in German "kahlköpfig" oder "glatzköpfig), the German word "bald" means "soon" in English. So there is absolutely no connection between the two words.
E.g. It suits him to be bald (Er sieht kahlköpfig gut aus)
Entschuldige, dass ich zu spät bin. Ich werde bald ankommen (Sorry to be late, I'll arrive soon)
On our German language blog "Auf Deutsch, bitte!", you will find posts on confusing words like the German noch, German words that come up in different grammar topics als, ohne, statt, seit, um, as well as articles on many grammar topics- from German adjective ending rules, on how to use the four German cases, where to place nicht in a German sentence, an explanation on when to use zu in German sentences, question words in German, and on German word order.