Gift vs. Geschenk- Tricky False Friends between German-English
There is a surprising number of false friends in German and English. False friends (the official term being "false cognates") are pairs of words that are often similar in spelling but with a significantly different meaning. To help students avoid common misunderstandings, I'm going to post the most frequent and trickiest false friends in the next couple of weeks. Today, we begin with the pair Gift vs. Geschenk, both of which exist in English but with very different meanings.
While the English word "gift" refers to a present, the German word "Gift" means poison. So you really don't want to confuse the two! The German for "gift" is "das Geschenk".
E.g. Sie hat mir ein Geschenk gegeben (She gave me a gift/present)
Im Labor befindet sich Gift (There is poison in the laboratory)
On our blog, you'll find many other posts on the German language. For instance, we have a post on German sayings and proverbs, German compound nouns and their meaning, on the ten most useful German verbs, and many posts on German grammar- from adjective endings in German, an explanation of the German cases, Gender rules in German, to German word order in main and subordinate clauses.