Also vs. Also- Tricky False Friends Between German-English
In this series of blog post, I'm trying to help students avoid the most common mistakes with false friends between German and English. False friends (the official term being "false cognates") are pairs of words that are often similar in spelling but with a significantly different meaning. In the first part of the series, we looked at the difference between the English word "gift" and its German meaning. Today, we look at "also" vs. "also" What is the difference?
The English word "also" translates as "auch" in German, whereas the German word "also" is best rendered into English as "so".
E.g. Ich hätte auch gern ein Glas Wein- I'd also like a glass of wine.
Also sollen wir ein Glas bestellen? So should we order a glass?
On our blog, you will find posts on many topics in German grammar- from adjective endings in German, the four German cases, pronouns, prepositions to German syntax. We also teach you helpful German words and phrases for your next trip to Germany, list the ten most useful German verbs to get your German off the ground, give you tips on how to avoid the 5 most common grammatical mistakes in German, tell you how to translate English word busy into German, review of the language apps Duolingo, Memrise, Babbel, and Busuu, and we compare the most popular online dictionaries Linguee, dict.cc, dict.leo and Collins. So check out our blog and let us know what you think.